Übersetzungen
Übersetzungen
Oooooohhhhhh ich liebe meine Kritiker...
hallo Landebahnpflug,
vielen Dank für deinen Hinweis. Wir ziehen uns hier an einer Kleinigkeit hoch. Aber es macht Spass.
Ich war mir sicher, dass ich mich, was den Namen "Puelche" angeht, richtig ausgedrückt habe. Die Information habe ich mir von meiner jungen, hübschen Chilenin geholt. Die Chilenen sprechen unter den Segelfliegern vom Ostwind, meinen aber den bei uns bekannten Fönwind. Wir haben uns soeben mit Laviasa-Avation in Argentinien ausgetauscht und folgendes zu hören bekommen: "Puelche" ist ein argentinischer Indianerstamm der Pampa.
Also, heute habe ich wieder etwas dazugelernt.
Meckermodus ein:
Nun noch ein Tip in eigener Sache: Ich habe mehrfach deinen Kommentar lesen müssen um ihn zu verstehen. Vielleicht sind deine Tasten auf deiner Tastatur verklebt und müssen mal gereinigt werden. Manche Buchstaben sind verdreht oder nicht aufgeführt. Und dann denke mal selbst über den Inhalt deiner Signatur nach.
Meckermodus aus.
Ich hoffe, Du verstehst Spass.
Mit Fliegergrüßen
Udo